События

09.11.2020, Для всех

Андрей Геласимов

Фото

9 ноября в рамках проекта «Культурная линия» и при содействии международного медиаклуба «Формат А-3» в эфире радио Baltkom состоялась онлайн-встреча с одним из самых читаемых и успешных современных русских писателей как в России, так и в Европе, лауреатом целого ряда престижных литературных премий, доцентом Литературного института и настоящим миссионером в сфере популяризации русского языка и современной русской литературы за пределами России Андреем Геласимовым.

А поводом для встречи на тему «Русский мир в литературе: герои нашего времени» послужил международный просветительский проект по популяризации русского языка и современной литературы «Тотальный диктант», автором текста для которого в этом году стал Андрей Геласимов. В условиях пандемической реальности эта акция побила все предыдущие рекорды по цифрам - в ней приняли участие почти 272 000 человек (что на 35 000 больше, чем в прошлом году) и участвовали более 100 стран (в прошлом году было 80) и 432 зарубежных города (в прошлом году - 350 городов за пределами России). В Латвии диктант писали 400 человек, и местные координаторы проекта очень просили озвучить в эфире особые слова благодарности гостю эфира за необычайно интересный и сложный текст.

Отвечая на вопрос, как лично для себя Андрей Геласимов объясняет подобный феномен ежегодного роста популярности «Тотального диктанта» в среде русского зарубежья, писатель ответил, что секрет очень прост: «Дело в том, что в современном мире нас очень много что разъединяет, особенно, учитывая нынешние условия пандемии, самоизоляции, карантина. А вот таких вещей, которые нас объединяют, в мире, напротив, очень немного. И в данном случае акция «Тотальный диктант» - как раз объединяющая. Мы очень здорово соединяемся в рамках этой акции – и волонтеры, которые работают на этом мероприятии бесплатно, и чиновники, которые идут нам навстречу, выделяя лучшие площадки. И в каждом городе проект встречает поддержку у всех и каждого».

Андрей Валерьевич был крайне удивлен, когда латвийские журналисты рассказали ему, что в прошлом году, когда столицей «Тотального диктанта» должен был стать Таллин, министр юстиции Эстонии увидел в этом проекте попытку некого влияния на эстонцев и потребовал отменить диктант.

«В принципе, подоплеку я понимаю - после распада Советского Союза политическая ситуация в странах Балтии непростая. Думаю, что если бы этот диктант был на испанском языке, то он бы не встретил такого противодействия у эстонских властей. Но, может быть, когда-нибудь в Эстонии действительно проведут «Тотальный диктант» на испанском или итальянском языке. Я буду только очень рад и надеюсь, что его точно не запретят».

Почему одно только словосочетание "русский мир" в наше время у многих вызывает раздражение и неприятие? Этот вопрос, по мнению Геласимова, надо задавать исключительно тем, у кого Русский мир и вызывает подобные чувства.

«У меня не вызывает неприязни ни одно из сочетаний такого рода – будь то «Русский мир», «Польский мир», «Латышский мир» или «Эскимосский мир». Меня вполне устраивают все эти миры, и особенно слово «мир» мне нравится. Потому что я вообще за мир. Но надо понимать, что, к примеру, какие-то радикально настроенные атеисты не любят образ Девы Марии. Он может вызывать у них неприязнь. Ну что ж делать? Нам придется с этим жить».

Поскольку буквально за несколько дней до этой онлайн-встречи писатель Геласимов сообщил на своей страничке в фейсбуке, что посетил открытие нового книжного магазина в Москве, сразу же возник вопрос о том, действительно ли в современных условиях, когда все вокруг закрывается, появляются запросы на новые книжные магазины?

«В обществе есть запрос на некие позитивные действия. Этот магазин открыт посредством нашего издательства «Городец», с которым я сотрудничаю. У нас есть точно такой же магазин в Санкт-Петербурге, он называется «Во весь голос», и теперь мы решили открыть похожий на него в Москве. Просто мне кажется, что в этой сложной ситуации лок-даунов, карантинов и самоизоляций мы должны действовать в позитивном ключе. Нам нужно что-то противопоставить всем этим не очень приятным событиям».

Поскольку тема встречи была обозначена «Русский мир в литературе: герои нашего времени», значительная часть беседы в рамках этого эфира была посвящена роману Андрея Геласимова «Роза ветров», точнее его главному герою – капитану Геннадию Невельскому, руководителю легендарной Амурской экспедиции, поднявшему российский флаг над землями Дальнего Востока, благодаря которому сегодня там говорят по-русски, а не по-английски, не по-японски или по-китайски. Андрей Валерьевич рассказал, что огромное влияние на него, как автора этого романа, оказали книги о Дальнем Востоке рижского писателя Николая Задорнова (отца сатирика Михаила Задорнова), и, в частности, его роман «Капитан Невельской». Писатель признался, что, работая над романом, пользовался методиками Задорнова и просто не мог себе позволить ни малейшей ошибки в исторических подробностях.

С неподдельным интересом и вдохновением Андрей Валерьевич согласился порассуждать над вопросом о том, как бы развивалась история России, если бы капитан Невельской не отметил российским флагом Амурские земли:

«Импровизируя, могу сказать, что скорее всего не было бы Крымской компании и поражения в ней России, потому что атака на Севастополь в 1854 году совместной англо-французской эскадрой при поддержке турецких кораблей произошла, конечно же, в ответ на наши действия на Дальнем Востоке. Как следствие, не была бы проведена реформа в армии Александром Вторым, потому что Англия на тот момент была вооружена гораздо лучше нас. А у нас после этого был пересмотр вооружения, мы получили нарезное дульнозарядное оружие в виде штуцера. Далее, я уверен, что и отмена крепостного права в 1861 году тоже бы не состоялась, потому что она произошла если не из-за поражения в Севастопольской войне, то в связи с ней. Кроме того, мы бы не получили выхода к Тихому океану, и у нас не было бы базы Тихоокеанского военно-морского флота. Англия очень быстро захватила бы весь Дальний Восток и часть Сибири вплоть до Байкала. Так что, друзья, я уверен, много бы изменилось в истории, если бы капитан Невельской не поднял российский флаг».

В ходе рассказа Геласимов также отметил интересный факт - на американской интернет-платформе Amazon, где его роман «Холод» в какой-то момент обогнал Стивена Кинга и «Гарри Поттера», роман «Роза ветров» исключительно из-за политических соображений вообще никого не заинтересовал: «Это очень просто на самом деле, потому что серьезный успех России на Дальнем Востоке означал для Запада поражение в большой геополитической игре. И логично, что там не может пользоваться большим успехом книга об их поражении».

Андрей Геласимов признался, что намерен посвятить продолжение романа «Роза ветров» уже не геополитической теме, а истории большой и настоящей любви капитана-лейтенанта Невельского и его супруги - выпускницы Смольного института Екатерины Ельчаниновой, настоящей русской женщины, которая, подобно женам декабристов, разделила с мужем все тяготы Амурской экспедиции.

Открывая радиослушателям свои планы на будущее, Андрей Валерьевич сообщил также, что герой его текста для «Тотального диктанта» Костя Циолковский скорее всего станет героем полноценного литературного произведения - повести или даже романа. За что отдельное спасибо надо сказать участникам «Тотального диктанта», которые в буквальном смысле засыпали автора вопросами на тему «что было дальше».

Размышляя над вопросом, почему современный мир не может вдохновить литераторов на создание образов таких героев, как Андрей Болконский, Овод, Павка Корчагин и тот же капитан Невельской или Циолковский, Андрей Геласимов отметил, что, на его взгляд, сейчас более сложная ситуация, чем была во времена создания образов Корчагина или Болконского.

«Ситуация сложнее, потому что мы сегодня находимся в ситуации распада Римской империи - когда ироничный подход к жизни переворачивает все с ног на голову. В нашем обществе запрос на антигероя гораздо сильнее, чем на образ героя. Поэтому, если вы сейчас вобьете в «гугле» вопрос, кто самый популярный в России человек», то скорее всего в ответ вам выпадет слово «Моргенштерн». Моргенштерн - это рэпер с отрицательным обаянием, который эксплуатирует образ антигероя. Вот на таких персонажей, как он, и идет сейчас запрос в обществе.

Герои конструктивные – те, кто направляют свои усилия на создание, а не на разрушение и не на высмеивание - сейчас в тени. Повторюсь, мы находимся в эпохе распада Римской империи – в международном масштабе. То есть примерно во времена Нерона живем. Это было подготовлено, в том числе, и периодом постмодернизма, отказом от ценностей и так далее. Но мы обязательно переживем это».

Поскольку Андрей Геласимов является лауреатом общероссийской литературной премии «Дальний Восток», а, будучи гостем фестиваля «Литература Тихоокеанской России» выступил там в качестве эксперта круглого стола на тему «Почему важно писать о Дальнем Востоке», у писателя поинтересовались, почему сегодня эта тема стала так актуальна.

«Потому что Дальний Восток очень сильно дальний для нас, для людей, живущих в западной части России. И это отчуждение от центра метрополии очень чувствуется, есть ощущение, что люди там живут будто бы на каких-то колониальных территориях. А это не так, это часть нашей великой страны. Причем еще Ломоносов говорил, что Россия будет прирастать Сибирью, имея в виду земли Дальнего Востока. Это огромный прекрасный край! Но разобщены не только запад России и Дальний Восток, разобщены люди внутри Дальнего Востока. Если говорить о литературных связях, то писатели из его регионов даже между собой незнакомы. Поэтому нужен был такой фестиваль, как "Литература Тихоокеанской России". И не только для того, чтобы Москва и Петербург с ним познакомилась. Но и для того, чтобы люди с Сахалина познакомились с якутами».

На протяжении всего радиоэфира Андрей Геласимов то и дело получал приветствия от своих латвийских и литовских добрых знакомых, с которыми так или иначе был связан в рамках приездов на местные Дни русской культуры и встречи с читателями. Так, например, журналист и педагог одной из самых престижных рижских школ Элина Чуянова напомнила писателю о его встрече со своими учениками в рамках проекта «Просветительские экспедиции», где Геласимов сказал, что не ассоциирует себя с либерально мыслящей интеллигенцией и к либерализму относится так, как когда–то Достоевский.

«Говоря тогда о либерализме, я явно увлекся эмоциональной атмосферой разговора, сейчас бы так остро, наверное, не высказался. Все-таки, мне кажется, в этом вопросе надо искать какой-то серединный буддийский путь. Потому что с одной стороны либерализм, конечно, зачастую приводит к революции, хаосу и крови, как это было в конце 19 века. Но с другой, если не будет либеральных идей, общество закостенеет, и капитализм будет бесконечным. Не был бы свергнут в свое время Дом Романовых, не произошло бы огромных позитивных сдвигов, которые произошли в СССР в ХХ веке. Ведь страна была, во-первых, аграрная. Во-вторых, совершенно безграмотная. А эти либеральные идеи привели к серьезному просвещению. Все-таки за ХХ век было много сделано в России. И сейчас я бы не сказал, что отношусь к либерализму совсем уж как Достоевский…»

Отражает ли современная русская литература ключевые тенденции нынешнего века со всеми его катаклизмами и причудами? Андрей Геласимов уверен, что безусловно.

«Я не знаю, делаем мы это хуже или лучше классиков, это нам только время может показать. Но самый страшный катаклизм, который испытали люди моего поколения и чуть помладше - это переход от Советского Союза к современной России, распад великой державы, какой она была, сложные 90-е годы и переход в новое состояние, в котором мы находимся сейчас. Этот сложнейший процесс, мне кажется, в современной русской литературе уже отражен. Есть замечательные книги Захара Прилепина «Грех» и «Санькя», моя повесть «Жажда», которая переведена на много языков и показывает растерянность бывшего советского населения из-за того, что все рухнуло. У Людмилы Улицкой есть замечательные тексты на эту тему. Мне кажется, мы честно отработали эту проблему».

Возвращаясь к романам самого Геласимова, которые переведены на многие языки мира, журналисты, в свою очередь, поинтересовались у гостя, перевод на какой из этих языков был для него особенно приятен.

«Мне дороги все переводы, но, когда меня, например, перевели на язык маратхи (это один из языков в Индии), я с интересом узнал, что на нем говорит, во-первых, 100 миллионов человек, а во-вторых, это родной язык Фредди Меркьюри. И мне это было почему-то очень приятно. Но также, конечно, мне приятны и французские переводы, у русских писателей вообще традиционные связи с Францией, и я очень рад, что как-бы встроился в эту традицию взаимодействия французской и русской культур. И еще меня очень порадовал перевод моей повести «Жажда» на эстонский язык. Что говорит о том, что художественная ценность произведения может превалировать над политическими симпатиями издателя».

Объясняя свою популярность во Франции, гость радиоэфира вновь подчеркнул, что интерес Франции к России и России к Франции имеет давние традиции, и он взаимный.

«Когда я приезжаю во Францию, я вижу довольно сильный интерес французской читающей публики к русским авторам. Вот, например, в феврале мы выступали на книжной ярмарке «Русофония», которая целиком посвящена русской современной литературе. Мы там выступали с Евгением Водолазкиным, Людмилой Улицкой, Захаром Прилепиным и, поверьте, каждый из авторов собирал огромные залы по 300-400 человек. Причем среди них не было особенно много русских людей. Так что популярность русских писателей очевидна. Это я вам говорю о ситуации на февраль этого года».

Геласимов также поделился удивительной историей своего знакомства с Фредериком Бегбедером, с которым сейчас совместно выпускает две серии книг с малоизвестными, но очень талантливыми русскими и французскими писателями.

Традиционно прозвучал и вопрос о пандемии. Тем более, что во Франции недавно был издан сборник «Восемь миллиардов Золушек», состоящих из эссе и рассказов современных русских писателей, размышляющих над темой глобальной паузы, которую мы сегодня переживаем. Один из авторов – Андрей Геласимов.

«Для этого сборника я отправил текст, где поднял вопрос выхода из самоизоляции. Это размышления на тему, что собственно говоря, с нами будет, когда мы минуем эту страшную пандемию и снова выйдем на поверхность... Проблема выхода из нашей самоизоляции, поверьте, тоже будет непростой».

Несколько вопросов было адресовано гостю исключительно как преподавателю Литературного института. Один из них коснулся засорения русского языка чужеродными словами и проблемы того, что сегодня даже носители языка, имеющие высшее образование, не умеют грамотно говорить.

«Это действительно важная тема. Я со своими студентами в Литинституте с этим борюсь, потому что пишут они пока не очень грамотно. Но я очень надеюсь на то, что любой язык представляет собой довольно крепкую экосистему, похожую на океан, и она очистит себя сама. Все эти наслоения в виде пены, какие-то ненужные заимствования или сленговые словечки со временем все равно отпадают. Как отпал, например, сленг 60-х годов из советского времени. Нынешней молодежи он совершенно непонятен».

В завершении Андрея Валерьевича Геласимова попросили дать совет на тему «что читать» и на что обратить особое внимание в современном российском литературном потоке.

«Здесь сложно опираться только на собственный вкус и интересы. Если вас интересует политика – у нас есть Дмитрий Быков и Захар Прилепин. Если исторические произведения – есть Гузель Яхина. Если фантастика – пожалуйста, Сергей Лукьяненко и Дмитрий Глуховский. Если драматические произведения с философским контекстом – читайте Водолазкина. Мои книги примерно в этом же ключе написаны. Семейные саги пишут Людмила Улицкая, Дина Рубина, Виктория Токарева. Современная русская литература представлена очень широким спектром произведений. Мы ничуть не уступаем предыдущим десятилетиям».

В онлайн-встрече принимали участие рижские радиослушатели, латвийские и литовские журналисты, филологи, педагоги и организаторы «Тотального диктанта» в Латвии. Вели эфир представители проекта "Культурная линия" журналисты Ольга Авдевич и Наталия Захарьят.

 

Комментарии

10.04.2024, 10:58 Get indinavir Delivered to Your Doorstep
Does your site have a contact page? I'm having problems locating it but, I'd like to send you an e-mail.

I've got some creative ideas for your blog you might be interested in hearing.

Either way, great blog and I look forward to seeing it develop over time.

Ваш комментарий

Чтобы оставить комментарий

войдите через свой аккаунт в соцсети:

... или заполните форму:

Ваше имя:*

Ваш адрес электронной почты (на сайте опубликован не будет):

Ссылка на сайт:

Ваш комментарий:*